Translate

2013年10月16日水曜日

これからの「坐禅会」と「読む会」の色々・・・ Treffen für Zazen (Meditation) und Buddhistische Text-Lesungen werden zusammen

 坐禅会をはじめて半年近くたちます。そこでの参加者の方の声や反応を通して最近考えていることは、坐禅会と経典を読む会を合せて同時に行うことです。坐禅会中にぽつぽつと経典の一説をお話しすると、それまでぎこちなかった「坐り」が、「なるほど」と思われて楽になる方がいらっしゃいます。
 頭からわかってるつもりになることは避けたいですが、実際に古い経典を読むことで、古人の智恵を身近に感じ、「坐ること」がなんでもない日常的なものになるかもしれないな・・と思います。
 どのようなプログラムを組むかは只今思案中です。

 また、経典を読む会は、次回「般若心経」を取り上げたいと思います。世界中で日本人ほど「般若心経」の好きな国民はないでしょう。そして、お葬式で一番読まれているお経です。しかし、またなんでお葬式に読むのか?? その内容は?? 等など考えていくと、なんで慶事は神社で、弔事は寺?? など、疑問ははてしなく出てきそうです。詳細日程は決まり次第ホームページでご報告します。今しばらくお待ちください。

Von der Reaktion und Stimme den Teilnehmern von Meditation denke ich das, dass wir Meditation und Buddhistische Tex-Lesungen zur gleichen Zeit tun können. Wie müssen naturlich vermeiden, dass wir nur mit Kopf verstehen, aber von der Buddhistische Text-Lesungen kann man bestimmt besser Meditation verstehen und die Wesheit der Alten ausfinden. Das Program überlege ich gerade.

"Herz Sutra" ist die belibigsste Buddhistische Text in Japan. Wahrscheinlich gibt es kein Land wie Japan, wo "Herz Sutra" überall und oft gelesen wird. Aber viele Japaner wissen nicht den Inhalt des Texts. Bad findet das Treffen für Herz Sutra Lesungen statt. 


 


 

0 件のコメント:

コメントを投稿